合同翻译是经济翻译里面的一种,中外企业合作必不可少的一步。
合同翻译牵扯到双方企业交付信息,任何一点小差错可能会导致一笔订单的事故。
合同翻译需要谨慎、专业、精准。
如您需要翻译服务,请联系金笔佳文翻译:
北京金笔佳文翻译有限公司翻译公司拥有近10年的合同翻译服务经验,能够为广大的国内外客户提供各类合同翻译服务。
金笔佳文翻译作为一家北京翻译机构,合同翻译译员由数十名国内外知名翻译顾问及数名外籍专家,可以为客户提供的合同翻译服务,满足客户合同的翻译需求。
公司成立发展至今,因专业的翻译服务,深得广大客户的赞赏和信赖,现与各国内和国际集团、政府和公司机构合作多年,可提供合同资料翻译、协议翻译等服务。
合同翻译注意事项:
1、合同涉及各类法律条款,所以必须要拥有法律相关背景及行业背景,所以不是懂英语的人就能翻译的。
2、合同涉及很多数字,所以在翻译过程中,需要特别的注意,不能有任何错误。
3、合同翻译的好坏直接影响整个项目的进展甚至后期出现任何纠纷,都是以合同为核心。
金笔佳文翻译公司合同翻译步骤:
1. 通读合同全文并研究其结构,做到全面理解合同、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。
2. 在通读合同全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。
合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点,在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。
3. 着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。
4. 组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。
5. 在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。
汉译英时,需要使用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、古英语词汇等,多用文体正式庄严的词汇,尽量多使用常见的合同套语和上文列举的合同英语句型,这样才能使译文达到用语规范,表述严谨、、简洁的庄严体效果。
要做到译文严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可能保留原文的结构表述,保留原文的整体格式。
如何选择合同翻译机构?
1、公司是否是一家专业从事翻译服务的机构,能否开具发票
2、查一下公司的地址,如果条件允许可以直接上门查看公司规模
3、看公司报价是否合理,翻译是技术工作,一分价格,一分质量,过低的价格肯定是有问题的